Skip to main content
Viaje Guanajuato
Last updated by guest user on 4/10/2007 11:39:21 PM
Haz click en las fotos para agrandarlas. Click on pictures to enlarge them. Del 6 al 11 de Agosto del 2006, Karla fue de vacaciones con su mama Rosa y tia Licho a Guanajuato. From Sunday, August 6 to Friday, August 11, my mom Rosa, my aunt Licho and I were on vacation in Guanajuato, Guanajuato, Mexico. Domingo/Sunday Llegamos al mediodia. Estas dos fotos muestran la vista desde el balcon del hotel. Nos hospedamos en el Hotel San Diego, a un lado del Templo San Diego y Teatro Juarez, y enfrente del Jardin Union. We arrived in the afternoon (my mom in pink). These are the views from the balcony of the hotel room. We stayed at Hotel San Diego, next to San Diego Church and Juarez Theatre, and across the main square, the Union garden. Como a las 5 nos fuimos a comer al restaurante La Tasca de la Paz, en la Plaza de la Paz, enfrente de la Basilica de Nuestra Senora de la Paz, donde, sentadas afuera y con mariachi al lado, pedimos una arrachera, una paella y unas puntas de filete. After greeting each other, we went to have dinner to an outdoor restaurant on the Paz square, outside the Cathedral of our Lady of Guanajuato. Mariachis were playing next to us. De ahi nos fuimos al Callejon del Beso, que esta a un lado de la Plaza de los Angeles. After dinner we went to a famous spot: the Kiss alley, were legend has it, two lovers kissed from the balconies of their rooms, Romeo and Juliet-style. Estuvimos en las gradas del Teatro Juarez viendo pasar la gente y el show de un mimo. We watched a mime's show sitted on the steps of Juarez theatre. Lunes/Monday Nos levantamos temprano y nos fuimos al Mercado Hidalgo (fotos mas adelante), donde desayunamos. No nos quedamos a turistear porque abren los puestos hasta las 10 u 11 de la manana. Afuera del mercado agarramos un tour en van. Empezo a las 10:30 y la primer parada fue a ver la tumba de Jose Alfredo Jimenez, en las afueras de Dolores Hidalgo. La tumba es un sombrero de charro con un sarape en el cual estan inscritos los nombres de sus canciones mas famosas. We woke up early and went to Hidalgo market, where we had breakfast. Since the shops were still closed, we took a van tour to some towns around the city. Our first stop was at the tomb of Jose Alfredo Jimenez, a famous composer and singer of Mexican folk music. His tomb is a Mexican sombrero with a sarape (a kind of scarf) around. Despues llegamos a Dolores Hidalgo, donde vimos varias cosas. Entramos al Museo de la Independencia (donde no me dejaron tomar fotos). De ahi entramos a la Presidencia Municipal, la cual tiene un techo de vitral en el patio interior, con motivos del movimiento de Independencia, pues este edificio fue importante durante la lucha. Our next stop was a town called Dolores Hidalgo, were we saw the County office, which displays a stained glass roof with Independence motifs (Mexico's Independence from the Spaniards started in 1810 in this town). Al lado de la Presidencia esta la Parroquia de Nuestra Senora de Dolores, desde donde el cura Hidalgo dio "el grito". La campana usada es ahora parte de nuestros simbolos patrios y se encuentra en el D.F., pero estuvo del lado izquierdo del templo, cerca del reloj. Next to the office is the church from which the starter of the Independence, Hidalgo, called the town to fight. Enfrente del templo esta el Jardin del Padre Hidalgo, con la estatua del cura enmedio. A un lado se encuentra el Hijo del Arbol de la Noche Triste. El arbol original, ahora seco, se encuentra en ciudad de Mexico, y fue donde Hernan Cortes lloro su derrota ante Cuitlahuac el 30 de junio de 1520. Es un arbol de ahuehuete. Across from the church is a square dedicated to Hidalgo (statue). The tree is the "offspring" of the original tree in which Hernan Cortes, Mexico's most famous Spanish conqueror, cried the loss of a battle. The original tree is called The Tree of the Sad Night. En el mismo jardin hay puestos de nieve, famosos por tener sabores inusuales. Nosotras probamos de chicharron, tequila, aguacate, petalos de rosa, pinon, mole, mantecado de vainilla con fruta seca y nueces, y el unico que no nos gusto fue de camaron con pulpo (sabia muy salado). On the same square there are vendors of homemade ice cream. But this is no regular ice cream. This town is famous for their ice cream in very unusual flavors. We tried the following: chicharron (pork grinds), tequila, avocado, rose petals, pine nuts, mole, vanilla fried with dried fruits and nuts, and the only one we disliked was shrimp with octopus. De ahi nos fuimos a Atotonilco, un pueblo casi deshabitado, donde llegamos al templo del mismo nombre, conocido como la capilla sistina de Mexico por sus murales pintados por Miguel Antonio Martínez Pocasangre, que cubren el techo y paredes del edificio. The tour's next stop was a semi-ghost town, Atotonilco, whose church contains beautiful murals. This church is considered the Mexican Sistine Chapel. Finalmente llegamos a San Miguel de Allende, donde nos la pasamos en las tiendas que llenan los portales del jardin principal. La Parroquia de San Miguel Arcangel es impresionante con sus estilos barroco y neo-gotico. De regreso a Guanajuato pasamos por la presa de Allende. Our last stop was a town called San Miguel de Allende. We went shopping around the square and admired its neo-gothic and barroque church. On the way back we passed a dam. Ya de regreso en Guanajuato turisteamos un poco por el Mercado y en la Plaza San Fernando. Cenamos en un restaurante enfrente del Teatro Juarez. Back in Guanajuato city we walked around town and had dinner across the Juarez theater. Martes/Tuesday En la manana tomamos un taxi a Leon, donde pasamos la manana de compras. Habia tanto que ver que hasta se me olvido tomar fotos! Regresamos en un camion guajolotero. De regreso en Guanajuato comimos en el restaurante al aire libre del Hotel Posada Santa Fe, en el Jardin Union, donde habia mariachis y hasta bandas nortenas. Despues de la comida caminamos hacia la Plaza del Baratillo, que tiene una fuente muy bonita. Pasamos por la famosa Universidad, con su escalinata impresionante, y terminamos en el Mercado Hidalgo, donde hay muchas artesanias y buenos precios. En la noche cenamos unas tostadas de pollo con agua de pina. We woke up early and took a cab to Leon, a city about half an hour away, famous for its leather. We shopped for hours in there. There are all kinds of shoes, bags, belts, jackets and other crafts made out of leather. I was so into shopping that I forgot to take pictures. The only picture I took is in the bus on our way back. Back in Guanajuato we ate outdoors on the Union garden, where mariachis and folk bands were playing. After our meal we walked around the alleys to El Baratillo square, which has a beautiful fountain. From there we saw the University, famous for its long and steep steps that the students must climb everyday. We went shopping to the Hidalgo market, where we found good prices for souvernirs. We had typical food for dinner. Miercoles/Wednesday En la manana mi mama y mi tia se fueron al Mercado de compras. Yo me fui a desayunar unos chilaquiles y a caminar por callejones. Me meti a la casa donde nacio el pintor Diego Rivera y que ahora es un museo dedicado a el. De ahi me fui a la Alhondiga de Granaditas, la cual fue un edificio tomado por los espanoles durante el inicio de la lucha de Independencia, y fue aqui donde el famoso "Pipila," con una loza amarrada a la espalda, le prendio fuego a la puerta (aunque un guia nos comento que tumbo la puerta con polvora y no con una antorcha como normalmente se cree). My mom and aunt went to the market in the morning. I went to walk around different alleys and visited the house where the painter Diego Rivera was born (he was Frida Kalho's husband). I also saw the Alhondiga of Granaditas, a famous building taken from the Spanish army at the beginning of the Independence movement. Its door was blown open by a guy nicknamed Pipila, to which statue we went later on. Me encontre a mi mama y a mi tia en la calle y nos fuimos a comer en unos equipales al aire libre en la Plaza San Fernando. Mi mama pidio un tablon de costillas, yo un tablon taquero y mi tia Licho una fogata (queso fundido), al cual, cuando quiso apagarle la llama, por poco se le queman las pestanas! Las fotos son de la risa que nos dio despues de la flameada. After meeting my mom and aunt we went to eat to an outdoor restaurant at Saint Fernando square. My mom and I ordered steaks and ribs and my aunt ordered a foundue cheese with a flame still lit. When she tried to blow it out, she almost burned her eyelashes. The pictures are of them laughing about it. Despues de descansar un rato en el cuarto, nos fuimos a caminar por calles que no habiamos visto. Vimos templos y callejones hermosos, y hasta la estatua y casa donde nacio Jorge Negrete. Nos sentamos un rato en el Jardin Union, que a todas horas esta lleno de gente. Luego vimos que habia una procesion de la virgen en la Basilica de Nuestra Senora de Guanajuato, con danzantes vestidos de indigenas, quienes bailaron al ritmo de tambores por mas de una hora, para finalmente entrar al tempo. After resting in our hotel for a while, we walked a bit more. We saw more temples and alleys. Outside the main Cathedral we saw a procession of indian dancers dedicated to the Virgen of Guadalupe. They danced for more than one hour outside the temple, to the rhythm of drums, to finally enter the church. Jueves/Thursday Desayunamos chilaquiles en La Pirinola y de ahi nos fuimos en minibus a una de las atracciones mas famosas del lugar: el museo de las Momias. After a Mexican breakfast we took the bus to the famous Mummy Museum. Guanajuato's water and minerals (its a mining town) naturally mommify some bodies; around 100 of them are displayed in the museum. Souvernirs are small mummies made out of caramel. Regresamos en otro minibus, nos bajamos en un tunel, y llegamos al mercado Hidalgo de nuevo. Despues de dejar nuestra bolsas de compras en el hotel tomamos el funicular al Pipila, desde donde se ve la ciudad entera. We went back in another bus and shopped a bit more at the Hidalgo Market. After a break at the hotel, we took the funicular to the statue of The Pipila, who freed the Alhondiga of Granaditas from the Spanish forces and helped the Independence movement advance. Esa noche empacamos y nos dimos cuenta de que habiamos comprado demasiado pues las maletas estaban mas llenas de lo que llegaron. That night we had trouble packing our multiple purchases. :) Viernes/Friday Desayunamos chilaquiles y molletes con cafe de olla de nuevo en La Pirinola, desde donde vimos pasar a un grupo de la tercera edad de Colima y a Alejandro, el esposo de mi prima Sandra, que iba de voluntario con el grupo (que chiquito es el mundo!). A las 11:30 salimos en taxi hacia el aeropuerto de Leon, donde yo me baje y mi mama y mi tia siguieron hasta la terminal de autobuses. On Friday we had breakfast, met a friend from Colima (where my mom and aunt live) and around 11:30 we took a cab to the airport.

History